Проза Леи Любомирской – это своего рода мост между маленькой отважной
путешественницей, осевшей на самом краю Европы, в неведомой, а потому
почти сказочной стране Португалии, и нами, домоседами.
Эта земля давным-давно искала для себя хорошего толмача, способного
переводить не только с португальского на русский, но и с языка цвета,
шорохов, шепотов и ароматов, с языка ветра, птиц и камней, с языка
сумерек, с языка трамвайного звона, с языка скрипа половиц – на
человеческий.
Ну вот, нашла наконец специалиста.
Нам, читающим по-русски, невероятно, немыслимо повезло, потому что вот
родилась бы Лея Любомирская, скажем, немкой или, предположим,
китаянкой, и не было бы у нас ни единого шанса заполучить
восхитительного португальского прозаика, пишущего по-русски.
А так – есть.
Макс Фрай